Привидение кошки, живущее в библиотеке
У меня давно лежит книжка фантастических рассказов об ангелах.
Сегодня я ее вытащила и немного почитала...
Рассказ - видимо, как я разумею, основан на теме э... исхода иудеев от египтян...
Египтяне там показаны, как разжиревшие дегенераты, иудеи - как эксплуатируемая интеллигенция. Ангелы просто как неразумные хищники. Это ладно.
Но я пытаюсь осмыслить, почему там внезапно Моисей сделался женщиной?
Ну, там по всему тексту идет - я, Моша (рассказ от первого лица)... я пошла, я решила...
Думаю, это что ли авторское решение? Но - а смысл? То есть, кроме обыгрывания библейского сюжета ничего же больше нет, никаких таких феминистских подходов.
Или это дурь переводчика, который не в курсе про Моисея, иудеев-египтян и прочее. Видит "Моша", думает, что раз так, то наверно, женщина? А в английском глагольные формы по родам не различаются...

Рассказ - видимо, как я разумею, основан на теме э... исхода иудеев от египтян...

Но я пытаюсь осмыслить, почему там внезапно Моисей сделался женщиной?

Думаю, это что ли авторское решение? Но - а смысл? То есть, кроме обыгрывания библейского сюжета ничего же больше нет, никаких таких феминистских подходов.
Или это дурь переводчика, который не в курсе про Моисея, иудеев-египтян и прочее. Видит "Моша", думает, что раз так, то наверно, женщина? А в английском глагольные формы по родам не различаются...

Я из-за этого вообще только к концу уловила, что речь о библейских темах.
Я из-за этого вообще только к концу уловила, что речь о библейских темах.