Привидение кошки, живущее в библиотеке
(лазая на лабиринте)
Надин Брандес. Романовы.
МЕНЯ ЗОВУТ АНАСТАСИЯ РОМАНОВА. В КНИГАХ НАПИСАНО, ЧТО МЕНЯ БОЛЬШЕ НЕТ. НО ОНИ НЕ РАССКАЗЫВАЮТ И ПОЛОВИНЫ.
Меня отправили в ссылку в Сибирь, и я должна пронести с собой древнее заклинание – возможно, это единственный способ спасти семью.
У меня есть выбор: использовать магию, не зная, к чему это приведет, или заручиться поддержкой Заша – красивого молодого солдата, который, как и многие здесь, считает нас врагами. Даже мысль о магии пугает меня не так сильно, как влечение к нему.
Мы по разные стороны баррикад: изгнанная княжна, судьба которой предрешена, и охрана, приставленная, чтобы не допустить мятеж. Быть вместе – значит подвергнуть опасности нас обоих. Но что, если чувства сильнее страха?
Больше-то нам нечего из западного переводить и издавать, да уж.
Мне вот только не ясно - ну, допустим, эта американская (поди) автор так видит, что - молодой красивый солдат Заша. Не помню где, но вроде в разных местах указывали, что на западе, когда хотят изобразить экзотику, то непременно надо, чтобы имя было на З.
Но у нас-то при переводе и издании зачем долбить этим Заша? Это же маразм? (надо тогда уже было что ли еще писать - молёдой красивый зольдатен Заша!!
)
И кстати говоря, неужели на западе только такой шлак сейчас пишут в виде фантастики-фэнтези? Тогда у нас еще все хорошо с этим, нет?
Надин Брандес. Романовы.
МЕНЯ ЗОВУТ АНАСТАСИЯ РОМАНОВА. В КНИГАХ НАПИСАНО, ЧТО МЕНЯ БОЛЬШЕ НЕТ. НО ОНИ НЕ РАССКАЗЫВАЮТ И ПОЛОВИНЫ.
Меня отправили в ссылку в Сибирь, и я должна пронести с собой древнее заклинание – возможно, это единственный способ спасти семью.
У меня есть выбор: использовать магию, не зная, к чему это приведет, или заручиться поддержкой Заша – красивого молодого солдата, который, как и многие здесь, считает нас врагами. Даже мысль о магии пугает меня не так сильно, как влечение к нему.
Мы по разные стороны баррикад: изгнанная княжна, судьба которой предрешена, и охрана, приставленная, чтобы не допустить мятеж. Быть вместе – значит подвергнуть опасности нас обоих. Но что, если чувства сильнее страха?
Больше-то нам нечего из западного переводить и издавать, да уж.

Мне вот только не ясно - ну, допустим, эта американская (поди) автор так видит, что - молодой красивый солдат Заша. Не помню где, но вроде в разных местах указывали, что на западе, когда хотят изобразить экзотику, то непременно надо, чтобы имя было на З.


И кстати говоря, неужели на западе только такой шлак сейчас пишут в виде фантастики-фэнтези? Тогда у нас еще все хорошо с этим, нет?

Как везде, блин)))
Ну попалась тебе клюква про нас. Мы и сами про них клюкву пишем.
На западе всякое пишут и издают, в том числе и такой шлак. Приличных книг, впрочем, тоже хватает.
Почему у нас их не издают... Хороший вопрос, наверное, ответ знают только издатели.
Есть даже авторы, которых до сих пор не издали, хотя и больше двадцати лет прошло...
Так вышли же из цикла "Воздушный народ" аж четыре книжки. Или ты про которую? И "Магистериума" Кассандры Клэр и Холли Блэк аж пять есть в сети.
В оригинале он вообще Zash, хрен поймёшь по анонсу, имя это, фамилия или вовсе погоняло. Но надмозги, как всегда, стараются пуще авторки.
з.ы. Больше-то нам нечего из западного переводить и издавать, да уж
Не ищи логики там, где её нет. Зуб ихнего главреда даю, это даже не осмысленная маркетинговая политика, типа формирование спроса, а так -- случайный выбор из массы макулатуры.
Я все же думаю, что в данном конкретном случае они специально отбирают, кто там из западных авторов пишет на славянско-русские темы. Издали же уже Бардуго, Новик и Валенте. А как они это себе обосновывают, это уже можно только гадать.
Идиоты левой ногой.
кто там из западных авторов пишет на славянско-русские темы
Для англоязычных авторов это менее популярный экзотический антураж, чем Япония с гейшами и самураями, но более популярный, чем арабские чуркестаны а'ля Тысяча и одна ночь, то бишь, вполне себе распространённый. Чисто статистически должен попадать в рандомную выборку.
И правда ведь.